Consejos para trabajar con intérpretes y traductores

Fecha de formación: 30 de agosto de 2022

En septiembre de 2020, celebramos nuestras primeras charlas bilingües en CORE sobre autocuidado y bienestar (con Inbal Yassur, de Encompass Community Services) y equidad digital y recursos de aprendizaje a distancia (con la Oficina de Educación del Condado de Santa Cruz). Ofrecimos interpretación simultánea, tradujimos las diapositivas al español y grabamos la sesión de Equidad Digital tanto en inglés como en español. Nos costó mucho trabajo y no sabíamos si algún hispanohablante participaría o vería el vídeo. Sólo sabíamos que era importante hacer que la información sobre el autocuidado y los recursos de aprendizaje a distancia fueran accesibles en varios idiomas tanto para los proveedores de servicios (nuestra audiencia habitual) como para las familias de toda la comunidad.

 

Desde entonces, casi todos los eventos del Instituto CORE se han ofrecido en inglés y español. Hemos probado nuevas herramientas y técnicas, hemos cometido errores y hemos aprendido mucho sobre cómo diseñar y facilitar reuniones para audiencias bilingües. Lo hacemos por muchas razones, entre ellas la de ser inclusivos y seguir las mejores prácticas de justicia lingüística, que exigen respetar la capacidad de cada persona para comunicarse, entender y ser entendida en el idioma que prefiera y en el que se sienta más articulada y poderosa. Todavía estamos aprendiendo (y cometiendo errores), pero hemos desarrollado nuevas habilidades y hábitos, gracias a las excelentes asociaciones con intérpretes, traductores y otros socios bilingües altamente cualificados.

Vea la grabación de este Coffee Chat, en el que dos intérpretes locales, Beatriz Trujillo-Ortega (Tru Translations) y Jorge Valenzuela, compartieron sus 10 mejores consejos para hacer brillar sus propias reuniones y materiales presenciales y virtuales en más de un idioma.

En inglés

En español

Organizado por CORE Investments:

Los invitados:

  • Beatriz Trujillo-Ortiz

  • Jorge Valenzuela

Interpretado por: Stella Lauerman

Soporte de chat bilingüe: Gisella Carrasco

Presentado en inglés con interpretación simultánea al español.

Anteriormente
Anteriormente

Aprovechar los datos locales para crear el Condiciones de CORE para: Seguridad económica y movilidad social

Siguiente
Siguiente

Aprovechar los datos locales para crear el Condiciones de CORE para: Aprendizaje permanente y educación